Jenny Brumme

@upf.edu

Department of Translation and Languages Sciences
Universitat Pompeu Fabra



                    

https://researchid.co/jenny58
19

Scopus Publications

1141

Scholar Citations

15

Scholar h-index

21

Scholar i10-index

Scopus Publications

  • «THE LANGUAGE OF OUR COUNTRYSIDE». ON THE USE OF CATALAN AND CASTILIAN BEYOND THE RENAIXENÇA: THE CARTILLA RURAL EN AFORISMES CATALANS (1849)


  • What language for the teaching of sociopragmatic norms? Urbanity manuals and the recovery of Catalan
    Jenny Brumme and Beatrice Schmid

    Walter de Gruyter GmbH
    Resumen A partir del género textual de los manuales de urbanidad, este artículo pretende responder a la pregunta de qué lengua se utilizó para la enseñanza de las normas sociopragmáticas en la Cataluña decimonónica. Entre un corpus de 51 manuales publicados en Cataluña durante el siglo xix encontramos solo dos redactados en catalán. Nuestro análisis muestra que los factores decisivos para la elección de la lengua fueron las circunstancias de la publicación y los destinatarios. Los dos manuales se dirigían a un público monolingüe, a saber, a las clases campesina y obrera, respectivamente. Concluimos que la Überdachung del catalán por el castellano fue un proceso lento, que a finales del siglo XIX todavía no había alcanzado todas las partes de la sociedad.

  • Serafí Pitarra’s La urbanitat (1868) and good-manners manuals in nineteenth-century Ca talan society. On the verisimilitude of language alternation


  • Living language in translation. Varieties and accents in an integrated model: About Juli Zeh's Eagles and Angels


  • A language, a vision. Liberal thinking on lingustic education in Spain during the Constitutional Triennium: The New Plan of Peer Tutoring (Barcelona, 1821)


  • Das Parfum. Olfactory phraseologisms and their translation into Catalan


  • Preface


  • Tagungsbericht 24. Katalanistentag/24è Col·loqui Germano-català: Kulturen im Kontakt/Cultures en contacte


  • Subtitling stereotyped discourse in the crime TV series Dexter (2006) and Castle (2009)



  • Presentation
    Jenny Brumme and Anne-Marie Chabrolle- Cerretini

    PERSEE Program

  • The fixed expressions with the number TWO in the Romance languages, with special attention to Galician
    Jenny Brumme and Elisenda Bernal

    Walter de Gruyter GmbH
    In Weiterführung des von Dobrovol'skij/Piirainen vorgeschlagenen Analysemodells der Symbolwerte von Phraseologismen aus kultursemiotischer und sprachübergreifender Sicht werden in vorliegendem Aufsatz Redewendungen untersucht, die die Komponente ZWEI enthalten. Der Ansatz wird auf die romanischen Sprachen übertragen, wobei insbesondere das Galicische mit Hilfe des Tesouro Fraseolóxico Galego genauer beschrieben wird. Ausgehend von den wichtigsten allgemeinsprachlichen und phraseologischen Wörterbüchern wird versucht, verschiedene Bedeutungen abzugrenzen und entsprechend für die einzelnen Sprachen nachzuweisen (so ‘uneinig’, ‘unbedeutend’, ‘viel’, ‘wenig’).

  • Roger Friedlein (ed.), El diálogo renacentista en Ia Península Rférica /Der Renaissancedialog auf der IbeHschen Halbinsel
    Jenny Brumme

    Walter de Gruyter GmbH
    Der von Roger Friedlein herausgegebene Band enthält nur drei, allerdings jeweils sehr umfangreiche Studien zum Renaissancedialog auf der Iberischen Halbinsel, denen ein Verzeichnis der benutzten Texte folgt. Letzteres soll vorhandene Aufstellungen ergänzen Ð von Roger Friedlein wird im Vorwort [7Ð11] auf ein bereits bekanntes Korpus von 164 Dialogen aus dem 16. Jahrhundert in Spanien verwiesen [10]. Josep Solervicens fügt in seiner Aufstellung Diálogos escritos por autores de Cataluña y del Paı́s Valenciano durante el Renacimiento (1471Ð1592) [46Ð50] 39 für den katalanisch-valencianischen Sprachraum hinzu, und Roger Friedlein kann auf weitere 41 Dialoge der Renaissance in Portugal (1525Ð1595) [141Ð146] verweisen, während Ana Vian Herrero mit 21 unter Literatura primaria [91Ð92] aufgeführten Dialogen arbeitet. Damit wird zunächst das quantitative Gewicht dieser Gattung in den Vordergrund gerückt, die für den katalanischen und portugiesischen Bereich erstmals katalogisiert wurde. Wendet man sich qualitativen Aspekten zu, so wird man sicherlich zu Recht die Neuerungen in dieser Gattung im italienischen Renaissancedialog suchen, der im Gegensatz zur Iberischen Halbinsel auch wesentlich besser beschrieben ist. In der letzten Zeit hat man jedoch den Dialog zunehmend als eine zentrale Gattung der Renaissanceliteratur erkannt. Friedlein unterstreicht den «hybriden


  • Max Doppelbauer, València im Sprachenstreit. Sprachlicher Sezessionismus als sozialpsychologisches Phänomen
    Jenny Brumme

    Walter de Gruyter GmbH
    Bei der Besprechung von Max Doppelbauers «Arbeit» Ð so auch im Vorwort von Georg Kremnitz [VIIs.] und an verschiedenen anderen Orten [3, 22, 36] Ð stehen wir zunächst vor dem Problem, eine solche als Diplom-, Magisteroder Doktorarbeit einordnen und damit natürlich auch den Anspruch einer solchen konkretisieren zu können. Vorliegende Analyse des valencianischen Sprachkonflikts lässt uns im Unklaren darüber. Wie dem auch sei, Max Doppelbauer unternimmt den Versuch, für die zweifache Überlagerung des Sprachkonflikts in der Comunitat Valenciana ein angemessenes Erklärungsmodell zu entwerfen, das heißt, eine Deutung zu finden für die Spannungen zum einen zwischen dem Kastilischen (als Unterbegriff zum Spanischen, das allerdings in Spanien selten in der Breite seines gesamten Varietätenraums begriffen wird) und Katalanischen (als Oberbegriff für den Varietätenraum dieser Sprache) und zum anderen zwischen dem Valencianischen (eigentlich im Gefüge des Katalanischen eine diatopische Varietät, aber zur Sprache deklariert und damit «gleichberechtigter» Oberbegriff zum Oberbegriff Katalanisch) und dem Zentralkatalanischen (ein weiterer Dialekt der katalanischen Sprache). Die ausholenden Erläuterungen zur Herausbildung (Allgemeines zur Comunitat Valenciana [67Ð79]) und historischen Prägung des Landes València (Zur Geschichte Valèncias [81Ð106]) sowie zur neueren Geschichte [107Ð144] enden nicht etwa mit einer Schlussfolgerung (das letzte Kapitel heißt Schlussbetrachtung [169Ð175]), sondern mit folgender Hypothese: «Der sprachliche Sezessionismus in València liegt in einem Minderwertigkeitsgefühl innerhalb der valencianischen Gesellschaft begründet. Wir stoßen hierbei aber auf ein doppeltes Minderwertigkeitsgefühl: einerseits dem spanischen Zentralstaat und seiner Sprache gegenüber, andererseits dem ‹großen› Bruder Katalonien und seiner Sprache gegenüber. Wenn nun erstes eher für das Phänomen des Selbsthasses oder der Selbstentfremdung verantwortlich ist, so ist zweites für einen Überlegenheitskomplex verantwortlich, in dessen direkter Folge sich der sprachliche Sezessionismus entfaltet» [163]. Abgesehen von dem verzeihlichen Lapsus, dass es sich bei Katalonien (Catalunya) wohl eher um eine Schwester denn um einen Bruder handelt, bleibt doch zu fragen, weshalb die «Arbeit» da endet, nämlich bei der Hypothese, wo die eigentliche Arbeit, also Untersuchung, anfangen müsste. In diesem Sinne ist es somit keine Unterlassungssünde, den Anspruch und damit die Tragweite der Äußerungen nicht präzisiert zu haben. Handelte es sich zum Beispiel um eine Magisterarbeit, könnte man sich mit einer Hypothese am Ende zufrieden geben. Sollte die «Arbeit» jedoch weiterreichende Ziele verfolgt haben, so wären diese nicht erreicht. Während meiner Lektüre habe ich mich deshalb entschlossen, die «Arbeit» als Essay im Sinne der vom Duden (Deutsches Universal Wörterbuch AÐZ, Mannheim, Dudenverlag, 1997; CD-





RECENT SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Idees d'educaci i de llengua en les dues edicions de les "Nocions d'urbanitat" (1919 i 1930) d'Emilia Furn Monsech (Barcelona, 1878-1944)
    J Brumme
    Miscel lnia Ldia Pons/2, 185-202 2023

  • Ideas lingsticas y pedaggicas de un maestro guixolense: los apuntes para un plan de enseanza de Telesforo Izal (Boletn de Primera Enseanza de la Provincia de Gerona, 1876
    J Brumme
    Gavio Rodrguez V; Silvestre Llamas M. De eruditos, maestros, polemistas y 2023

  • El lenguaje provincial de nuestros campos: sobre el uso del catalan y el castellano ms all de la Renaixena: la cartilla rural en Aforismes catalans (1849)
    J Brumme, N Terrn Vinagre
    Boletn de la Real Academia Espaola. 2023; 103 (328): 485-517. 2023

  • Gramticas castellanas impresas en Catalua entre 1876 y 1899: una aproximacin a travs de sus paratextos
    J Brumme
    Construyendo la lengua hoy: nuevos estudios sobre el espaol del siglo XIX 2023

  • Percepcin de la diversidad lingstica en materiales de enseanza del espaol, publicados en Catalua en el siglo XIX.
    J Brumme, N Terrn Vinagre, R Kailuweit, G Hassler, B Schmid
    Humanidades digitales e historiografa lingstica hispnica: proyectos de 2023

  • Gens, Salvador, 1872, El auxiliar del maestro cataln en la enseanza de la lengua castellana. Obra de suma utilidad para las escuelas de Catalua. Parte primera destinada a
    J Brumme, NT Vinagre
    Revista de Historia de la Lengua Espaola, 169-177 2022

  • Qu lengua para la enseanza de las normas sociopragmticas? Los manuales de urbanidad y la recuperacin del cataln
    J Brumme, B Schmid
    Iberoromania 2022 (95), 76-97 2022

  • 12 Modes et modalits en catalan
    J Brumme
    Manuel des modes et modalits 29, 297 2022

  • Tratados de catalanismos revisados. Vicente Salv (Compendio, 1838) y Lorenzo de Alemany (Elementos, 41842), semejanza fortuita o reaccin deliberada?
    J Brumme, N Terrn Vinagre
    Boletn de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica, 113-133 2022

  • La urbanitat (1868), de Seraf Pitarra i els manuals d'urbanitat en la societat catalana del segle XIX. Sobre la versemblana de l'alternana de llenges
    J Brumme, B Schmid
    Els Marges 121, 28-47 2021

  • CONVERGNCIES I DIVERGNCIES EN L’S DE LES PARTCULES DISCURSIVES
    J Brumme, B Schmid
    Actes del Divuit Col loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes 2021

  • 11.2 Normative Grammars
    J Brumme
    Lebsanft, F.; Tacke, F. eds. Manual of standardization in the romance 2020

  • Verfremdung und Einbrgerung im Comicroman. Fnf bersetzungen suchen den spanischen Ausgangstext: Arrugas (2007) von Paco Roca
    J Brumme, E Garcia-Pinos
    Moderne Sprachen 64 (1), 7-29 2020

  • Renaixena
    J Brumme
    Manual of catalan linguistics, 497-515 2020

  • "Privatsprache" in der bersetzung am Beispiel von Kurt Tucholskys "Rheinsberg"
    J Brumme
    Grenzgange en zones de contact, 191 2019

  • Lengua viva en la traduccin. Variedades y acentos en un modelo integrado. A propsito de guilas y ngeles, de Juli Zeh
    J Brumme
    Oralia: anlisis del discurso oral. 2019; 22 (2): 265-82. 2019

  • Gramticas castellanas impresas en Catalua entre 1820 y 1875: una aproximacin a travs de sus paratextos
    J Brumme, B Schmid
    Boletin Hispanico Helvetico. 2018; 32: 163-94 2018

  • Piotr Sulikowski. (2016) Der literarische Text und I-Faktoren in der bersetzung. Anhand ausgewhlter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen. Eine kontrastive
    J Brumme
    Target. International Journal of Translation Studies 30 (3), 468-472 2018

  • Actitudes ante la lengua. Herencia y evolucin
    J Brumme
    Herencia e Innovacin en el espaol del siglo XIX, 13 2017

  • El olfato del traductor a prueba: los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Sskind
    E Voellmer, J Brumme
    El olfato del traductor a prueba: los somatismos con Nase en Das Parfum, de 2017

MOST CITED SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Els llenguatges d’especialitat
    L Hoffmann

    Citations: 133

  • La oralidad fingida: descripcin y traduccin: teatro, cmic y medios audiovisuales
    J Brumme
    Iberoamericana Editorial Vervuert 2008
    Citations: 107

  • Sprachpolitik in der Romania: zur Geschichte sprachpolitischen Denkens und Handelns von der Franzsischen Revolution bis zur Gegenwart
    K Bochmann, J Brumme, L Guespin
    W. de Gruyter 1993
    Citations: 99

  • Traducir la voz ficticia
    J Brumme
    Traducir la voz ficticia 2012
    Citations: 96

  • The translation of fictive dialogue
    J Brumme, A Espunya
    Rodopi 2012
    Citations: 94

  • Spanische Sprache im 19. Jahrhundert. Sprachliches Wissen, Norm und Sprachvernderungen
    J Brumme
    Nodus 1997
    Citations: 63

  • La oralidad fingida: obras literarias: descripcin y traduccin
    J Brumme, H Resinger
    Iberoamericana Editorial Vervuert 2008
    Citations: 43

  • Praktische Grammatik der katalanischen Sprache
    J Brumme
    Egert 1997
    Citations: 36

  • Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, cataln, francs y euskera de Der Kontrabass de Patrick Sskind
    J Brumme
    La oralidad fingida: descripcin y traduccin., 21-64 2008
    Citations: 32

  • Las regulaciones legales de la lengua (del espaol y las otras lenguas de Espaa y Amrica)
    J Brumme
    Historia de la lengua espaola, 945-972 2004
    Citations: 29

  • El espaol moderno y el siglo XIX, en especial, como objeto de estudio en la historia de la lengua (balance, lagunas, tareas)
    J Brumme
    Estudis de lingstica i filologia oferts a Antoni M. Badia i Margarit, 131-140 1995
    Citations: 26

  • La historia de los lenguajes iberorromnicos de especialidad: la divulgacin de la ciencia: actas del II Coloquio Internacional, 27-29 de mayo de 1999
    J Brumme
    La historia de los lenguajes iberorromnicos de especialidad, 1-361 2001
    Citations: 25

  • Background and justification: research into fictional orality and its translation
    J Brumme, A Espunya
    The translation of fictive dialogue, 7-31 2012
    Citations: 21

  • Spanisch: Sprachbewertung. Lingstica y valoracin
    J Brumme
    Lexikon der romanistischen Linguistik, 379-396 1992
    Citations: 19

  • Construir, deconstruir y reconstruir: Mmesis y traduccin de la oralidad y la afectividad
    G Andjar, J Brumme
    Frank & Timme GmbH 2010
    Citations: 18

  • Subtitling stereotyped discourse in the crime TV series Dexter (2006) and Castle (2009)
    B Arias Badia, J Brumme
    The journal of specialised translation. 2014;(22): 110-31 2014
    Citations: 11

  • Translating phrasemes in fictive dialogue
    J Brumme
    The translation of fictive dialogue, 269-287 2012
    Citations: 10

  • La frase hecha, entre variabilidad e interferencia
    J Brumme
    Castellano en las tierras de habla catalana.-(Lingstica iberoamericana; 32 2008
    Citations: 10

  • Kontrastive Textologie und Korpusanalyse: am Beispiel von Bedienungsanleitungen
    J Brumme
    1999
    Citations: 10

  • Normen und Subnormen in Geschichte und Gegenwart: Methoden ihrer Rekonstruktion und Beschreibung
    J Brumme
    Ed. Praesens 1999
    Citations: 10