Mohammad Shafiqul Islam

@sust.edu

Professor (Department of English)
Shahjalal University of Science and Technology



                             

https://researchid.co/msijewel

Dr Mohammad Shafiqul Islam, (ORCID: , is Professor in the Department of English, Shahjalal University of Science and Technology, Sylhet, Bangladesh. His research interests encompass, but are not restricted to, Postcolonialism, World Literature, Translation Studies, Anthropocene, and South Asian Literature. Other than scholarly work in literature, he is committed to creative writing, poetry, and literary translation. Dr Islam is the author of two poetry collections, most recently Inner State (2020), and the translator of Humayun Ahmed: Selected Short Stories and Aphorisms of Humayun Azad. His research articles, poetry, and translation have appeared in Journal of Postcolonial Writing, Critical Survey, Journal of World Literature, South Asian Review, Journal of Global Postcolonial Studies, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, English, Massachusetts Review, The NEHU Journal, and Poem: International English Language Quarterly.

EDUCATION

PhD, AUS, India (2018)
MA in English, CU, Bangladesh (2000; exam held in 2004)
BA (Hons) in English, CU, Bangladesh (1999; exam held in 2003)

RESEARCH INTERESTS

Postcolonialism, World Literature, Translation Studies, Anthropocene, and South Asian Literature

19

Scopus Publications

38

Scholar Citations

3

Scholar h-index

Scopus Publications



  • Two Poems
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited

  • War, religion, and terror: Syed Shamsul Haq's two novellas blue venom and forbidden incense


  • The Triumph of the Snake Goddess: A Composite Creative Translation of Verse into Prose


  • The Return of the Wasteland
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited

  • Six Poems
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited

  • Prufrock in the 21<sup>st</sup> Century
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited


  • 'YOU CAN'T HAVE A ONE SIZE FITS ALL STRATEGY IN TRANSLATION': AN INTERVIEW WITH FAKRUL ALAM
    Mohammad Shafiqul Islam

    Oxford University Press (OUP)
    Abstract Fakrul Alam, an academic, editor, essayist, and critic, is one of the leading translators of Bengali literature. With more than four decades of teaching experience at Dhaka University, Bangladesh, where he is currently Director of Bangabandhu Sheikh Mujib Research Institute for Peace and Liberty, he has contributed widely to research and translation. His areas of research include, among others, colonial and postcolonial literatures, South Asian literature, and translation studies. Well known as a translator of Jibanananda Das (1899–1954), a great poet of Bengali literature, and Rabindranath Tagore (1861–1941), a Nobel Prize winning poet and writer, Alam has also translated works of various genres, including nonfiction and song-lyrics. His translations of the works of Sheikh Mujibur Rahman, the Father of the Nation, famously called ‘Bangabandhu,’ Friend of Bengal, are remarkable and internationally acclaimed. In this interview, Alam has given an account of his rich body of translated works as well as his motivations to venture into translation. Moreover, he has addressed various issues of translation and translation studies along with his long journey as a translator from a postcolonial nation like Bangladesh. The interview, above all, focuses on Alam’s career as a translator, his reflections on literary translation, the challenges and prospects of Bengali literature in translation into English, his own individual strategies and techniques of translation, and his current and future translation projects. The interview was conducted online during March and April 2021.


  • Two Poems



  • Celebrating Silence
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited

  • I Have Lodged a Lawsuit against Myself
    Mohammad Shafiqul Islam

    Informa UK Limited

  • COP26 and the Crisis of Climate Change in Bangladesh
    Mohammad Shafiqul Islam

    ACCB Publishing
    Bangladesh, a developing country located in South Asia, is one of the most environmentally vulnerable countries in the world. Global warming and climate change affect the country’s ecological balance, imposing threats to the existence of humans and animals, especially in flood-prone areas. Natural calamities, including floods, upsurges, cyclones, droughts, and so on, frequently hit some parts of the country. Bangladesh has already encountered massive floods in 1974 and 1988; the giant cyclones in 1970 and 1991; Sidr in 2007, and Ayla in 2009. Floods occur almost every year; as a result, many places of the country are submerged, and people suffer colossal losses—often, their houses and crops are washed away. Many families turn homeless and destitute, living in extreme poverty, and die of hunger. Global warming and climate change are also responsible for heavy rain inundating several cities and for drought destroying crops. The government of Bangladesh attempts to draw international attention to the impacts of global warming and climate change in different forums. In COP26, which took place in Glasgow in November 2021, the Prime Minister of Bangladesh seriously addressed the issue and sought the attention of world leaders to take steps to redress the impacts of climate change and global warming. This study attempts to delve into the environmental issues, COP26, and the effects of climate change and global warming in Bangladesh.

  • Bangladeshi poets writing in English exploring Kaiser Haq as the leading voice
    Mohammad Shafiqul Islam

    Brill
    Abstract This article observes that Kaiser Haq has made an immense contribution to Bangladeshi poetry in English, leading the school of English poetry of the country from the front. A relatively new field, Bangladeshi writing in English has started becoming a part of world literature, and its scope, no doubt, is expanding rapidly. The article also focuses on the legacy of Bangladeshi writing in English to demonstrate how Bangladeshi poetry in English has simultaneously progressed. The article argues that Haq’s enormous contributions justify his position as the best English-language poet in Bangladesh. For his poetry, the poet takes material from his motherland and its rich culture, and his style, technique, and diction resonate with those of prominent poetic voices of the world. The article also sheds light on how Haq presents Bangladesh, depicting numerous shades of reality, and how he still dominates in the contemporary scene of Bangladeshi poetry in English.

  • Representation of Postcolonial Indian Women: Bimla and Nanda Kaul in Anita Desai’s Clear Light of Day and Fire on the Mountain
    Mohammad Shafiqul Islam and Rama Islam

    Informa UK Limited
    Abstract Patriarchal societies in many respects, as history witnesses, sideline women and consider them inferior to men. In these societies, men treat women as servants and use tools of patriarchy to silence their voices, although they contribute equally, and sometimes more substantially, to the development of a nation where their contributions are not duly acknowledged. In postcolonial Indian society, women are regarded as mere “objects” and “others.” As a leading figure of the twentieth century Indo-Anglican fiction, Anita Desai holds a vision of feminism that addresses the confrontation of women against patriarchal oppression. In most of her novels, middle-class women in contemporary India strive to overcome societal limitations imposed by patriarchy. Desai differs from other feminists as she emphasizes individual salvation through self-exploration and motivation. This article is an attempt to discover how women suffer silently and look for freedom in Desai’s famous novels Clear Light of Day and Fire on the Mountain. The article highlights two of her leading characters, Bimla and Nanda Kaul, who struggle to conquer the challenges of patriarchy, and seek freedom, identity, voice and dignity.

  • Alienation, ambivalence and identity Jhumpa lahiri’s in other words
    Mohammad Shafiqul Islam

    Berghahn Books
    Jhumpa Lahiri’s latest book, In Other Words, is an autobiographical text that highlights the author’s journey to a new land and language. She grows up in America, communicates in Bengali with her parents during her early childhood and uses English in school; a sense of ambivalence about language dawns in her at this time. Her parents insist that Bengali be a dominant language in her life, but she falls in love with English, which later becomes her own language and the medium of her literary writing. During her doctoral studies, she feels an impulse to learn Italian and desperately strives to speak and write in that language. In Other Words, originally written in Italian, is the ultimate outcome of her aspirations to learn Italian. As the author switches from one language to another, from Bengali to English, and then from English to Italian, she forms an ambivalent sense of separation and proximity. This article seeks to explore Lahiri’s love for language, her sense of alienation and belonging, loss and achievement, and her search for identity and metamorphosis.

RECENT SCHOLAR PUBLICATIONS

  • AI integration in bioactive-oriented research: Discovery, development, and design for pharmaceutical and medical applications
    MT Islam
    Journal of Phytochemical Insights 2 (01), 1-2 2026

  • To Mihir
    MS Islam
    BRAC University Journal 12 2025

  • Metaphors Minus Meanings
    MSMMMCQDOI Islam
    Caribbean Quarterly 71 (2), 188 2025

  • Re-Presenting and Re-Membering Birangonas: War, Rape, and Trauma in Neelima Ibrahims A War Heroine, I Speak
    MS Islam
    South Asian Review 2025

  • On the Other Side of Silence
    MS Islam
    Red River 2025

  • Representation of Dhaka in The Book of Dhaka: A City in Short Fiction
    MS Islam
    Sustainability in South Asian Cities, 215-225 2025

  • Two Poems: "The Central Jail of Silence" and "The Sea Has No Shore"
    MS Islam
    Agenda 2025

  • Selected Poems: Rudra Muhammad Shahidullah
    MS Islam
    Bangla Academy 2025

  • A translator acts as a catalyst: Mohammad Shafiqul Islam speaks to Fayeza Hasanat
    MS Islam
    Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 12 (1), 95-109 2025

  • The Return of the Wasteland
    MS Islam
    Psychological Perspectives (https://doi.org/10.1080/00332925.2024.2350900 2024

  • Sk Sagir Ali is an assistant professor of English literature at Midnapore College, West Bengal, India. Pritha Banerjee is an assistant professor in the Department of English
    S Basu, S Bhattacharjee, M Biswas, N Chakraborty, RC Sarngadharan, ...
    Writing Disaster in South Asian Literature and Culture, 195 2024

  • War, Religion, and Terror: Syed Shamsul Haqs Two Novellas Blue Venom and Forbidden Incense
    MS Islam
    Writing Disaster in South Asian Literature and Culture: The Limits of 2024

  • The Triumph of the Snake Goddess: A Composite Creative Translation of Verse into Prose
    MS Islam
    Forum for World Literature Studies 16 (1), 40-59 2024

  • Writing Disaster in South Asian Literature and Culture: The Limits of Empathy and Cosmopolitan Imagination
    SS Ali, P Banerjee, M Biswas, S Bhattacharjee, S Basu
    Lexington Books 2024

  • I Have Lodged a Lawsuit against Myself
    MS Islam
    Scrutiny2 (https://doi.org/10.1080/18125441.2023.2211744) 2023

  • A City of Cynics
    MS Islam
    Journal of Postcolonial Writing (https://doi.org/10.1080/17449855.2022.2156711) 2022

  • Writing War and Womanhood: Representation of Violence and Disgrace in Dilruba Z. Ara's Blame
    MS Islam
    Narratives of Trauma in South Asian Literature 2022

  • JHUMPA LAHIRI: Translating Myself and Others
    MS Islam
    The Review of English Studies 2022

  • Translators are bridge builders, linking people and cultures: An interview with Mohammad A. Quayum
    MS Islam
    Comparative Literature: East & West 2022

  • Six Poems
    MS Islam
    Journal of Poetry Therapy (https://doi.org/10.1080/08893675.2022.2113344) 2022

MOST CITED SCHOLAR PUBLICATIONS

    Publications

    Inner State (poetry collection); Aphorisms of Humayun Azad (translation); Humayun Ahmed: Selected Short Stories (translation); Wings of Winds (poetry collection)