BA in Translation. University of Granada. June 1994.
PhD in Translation and Interpreting. University of Granada. January 1999.
RESEARCH, TEACHING, or OTHER INTERESTS
Language and Linguistics, Arts and Humanities
1560
Scholar Citations
24
Scholar h-index
43
Scholar i10-index
RECENT SCHOLAR PUBLICATIONS
Traducción automática en contextos clínicos: los cuestionarios de autodiagnóstico M Ruiz García-Casarrubios, M Tercedor-Sánchez Entreculturas, 6-41 , 2026 2026
Emotions in multimodal texts: Challenges for accessible translation CI López-Rodríguez, M Tercedor-Sánchez Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11 (2), 149-170 , 2025 2025 Citations: 1
Vivenciario. Tengo que Contarte Algo. CI López Rodríguez, M Tercedor Sánchez, J Díaz García La habitación sellada. Grupo Baker Street. , 2025 2025
Subtitulado accesible en medicina: retos didácticos en la traducción de emociones LRC Inés y Tercedor Sánchez Maribel Accesibilidad en la comunicación, 187-200 , 2025 2025
Risk in AI-mediated Medical Translation: On the essential role of professionals in providing adequate lexical solutions M Tercedor-Sánchez Incontext 5 (1), 87-115 , 2025 2025 Citations: 3
Recursos léxicos y visuales para acercar el conocimiento sobre temas de salud mental a los adolescentes en Instagram y TikTok A Hermán-Carvajal, M Tercedor-Sánchez Traducción (biosanitaria), medicina gráfica y comunicación médico-paciente … , 2024 2024 Citations: 1
La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia CI López Rodríguez, MI Tercedor Sánchez 2023 Citations: 2
Investigación del léxico y transferencia de conocimiento: la expresión de emociones en el aula TEA-TDAH. MIT Sánchez, LT Pérez, CI López-Rodríguez Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción … , 2023 2023
Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español CI López Rodríguez, M Tercedor Sánchez Editorial UCA , 2022 2022 Citations: 9
Textos audiovisuales sobre salud para adolescentes y jóvenes adultos: análisis de estrategias lingüísticas aplicadas a través del uso de elementos emocionales A Hermán-Carvajal, MI Tercedor Sánchez Tremédica , 2022 2022 Citations: 4
Lenguaje y emoción: estudio basado en corpus de foros de debate sobre salud mental AJL Ramos-Bossini, MIT Sánchez Nuevos retos y perspectivas de la investigación en Literatura, Lingüística y … , 2021 2021 Citations: 7
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies MA Jiménez Crespo, M Tercedor Sánchez Monti, 62-92 , 2021 2021 Citations: 11
E-patients in Oncology: a corpus-based characterization of medical terminology in an online cancer forum AJL Ramos-Bossini, MIT Sánchez Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos … , 2020 2020 Citations: 5
El sonido de las emociones: aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores. TSM López Rodríguez Clara Inés Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación. Enseñar, aprender e … , 2020 2020 Citations: 6
El sonido de las emociones: aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores. TSM López Rodríguez Clara Inés Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación. Enseñar, aprender e … , 2020 2020
Resemblance metaphors and embodiment as iconic markers in medical understanding and communication by non-experts M Tercedor Sánchez, AJ Láinez Ramos-Bossini Operationalizing Iconicity (Iconicity in Language and Literature Series … , 2020 2020 Citations: 7
THE DEVELOPMENT OF TERM VARIATION COMPETENCE IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDENTS: AN EXPERIENCE OF COLLABORATION BETWEEN UNIVERSITIES S Fernandez Silva, M Tercedor Sanchez RLA-REVISTA DE LINGUISTICA TEORICA Y APLICADA 57 (2), 137-163 , 2019 2019 Citations: 1
El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: una experiencia de colaboración interuniversitaria S Fernández Silva, M TERCEDOR SÁNCHEZ RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada 57 (2), 137-163 , 2019 2019 Citations: 13
El español, lengua de comunicación científica. Léxico especializado en los foros de pacientes. M Tercedor Sánchez, A Láinez Ramos-Bossini Palabras como puentes. Estudios lexicológicos, lexicográficos y … , 2019 2019 Citations: 3
Visual metaphors in representing medical nowledge MT Sánchez, AC Valenzuela Linguistica Antverpiensia 17, 174-195 , 2018 2018 Citations: 6
MOST CITED SCHOLAR PUBLICATIONS
Investigating translation A Beeby, M Presas, D Ensinger John Benjamins Publishing Company , 2000 2000 Citations: 93
The cognitive dynamics of terminological variation M Tercedor Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in … , 2011 2011 Citations: 83
Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico P Faber, CI López-Rodríguez, M Tercedor Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in … , 2001 2001 Citations: 72
La fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las necesidades del traductor M Tercedor Sánchez Elies 6 , 1999 1999 Citations: 71
Lexical variation, register and explicitation in medical translation M Jiménez Crespo, Miguel Ángel y Tercedor Sánchez Translation and Interpreting Studies 12 (3), 405-426 , 2017 2017 Citations: 70
Self-asesment in translator training BJ Robinson, CI Lopez Rodriguez, MI Tercedor Sánchez Perspectives 14 (2), 115-138 , 2006 2006 Citations: 70
Aspectos culturales en la localización de productos multimedia MT Sánchez Quaderns: revista de traducció, 151-160 , 2005 2005 Citations: 58
Corpora and students' autonomy in scientific and technical translation training CI López-Rodríguez, MI Tercedor-Sánchez The Journal of Specialised Translation, 2-19 , 2008 2008 Citations: 54
Codifying conceptual information in descriptive terminology management P Faber, M Tercedor Sánchez Meta 46 (1), 192-204 , 2001 2001 Citations: 51
Metaphor and metonymy in specialized language T Sánchez, L C.I, MC M., P Faber A cognitive linguistics view of terminology and specialized languages, 33-72 , 2012 2012 Citations: 43
Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation M Tercedor-Sánchez, CI López-Rodríguez Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 11 , 2012 2012 Citations: 43
The embodied nature of medical concepts: image schemas and language for pain JA Prieto Velasco, M Tercedor Sánchez Cognitive processing 15 (3), 283-296 , 2014 2014 Citations: 38
Integrating corpus data in dynamic knowledge bases: The Puertoterm project M Tercedor, CI López-Rodríguez Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in … , 2008 2008 Citations: 37
La Terminología basada en marcos y su aplicación a las Ciencias Ambientales: los proyectos Marcocosta y Ecosistema CI López Rodríguez, P Faber, PL Araúz, JAP Velasco, M Tercedor Arena Romanistica 7 (10), 52-74 , 2010 2010 Citations: 36
Neither born nor made, but socially constructed: promoting interactive learning in an online environment BJ Robinson, CI López Rodríguez, M Tercedor TTR 21 (2), 95-129 , 2008 2008 Citations: 34
Images as part of technical translation courses: implications and applications M Tercedor JoSTrans (Journal of… , 2009 2009 Citations: 32
Multimodal representation of specialized knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon CI López Rodríguez, JA Prieto Velasco, M Tercedor Sánchez The Journal of Specialized Translation 20, 49-67 , 2013 2013 Citations: 30
Using multimedia materials in the teaching of scientific and technical translation JAP Velasco, MT Sánchez, CIL Rodríguez Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 6 , 2007 2007 Citations: 30
También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed MT Sánchez, JAP Velasco Panace 15 (39), 95-102 , 2014 2014 Citations: 28
Variation dénominative et familiarité en tant que source d'incertitude en traduction médicale. M Alarcón-Navío, E., López-Rodríguez, C.I., Tercedor-Sánchez Meta 61 (1), 117-145. , 2016 2016 Citations: 27