Yuliia Novosad

Verified @gmail.com

1

Scopus Publications

3

Scholar Citations

1

Scholar h-index

Scopus Publications

  • Gender Discourse – Representation of Ideas about the Distribution of Gender Roles
    Yuliia Novosad, Tetiana Tsepeniuk, Yuliia Golovatska, Oksana Yarema, and Halyna Сhumak

    Redfame Publishing
    The relevance of the study is conditioned by the insufficient level of investigation of gender discourse, in particular, in translation studies, understanding the feminine and masculine aspects when analysing the content of the text through the use of linguistic tools and techniques. The purpose of the study is a comparative analysis of two translations at the level of phonetic, morphological, grammatical, syntactic, and stylistic means, analysis of translation strategy in such aspects as the accuracy (adequacy) of reproduction of folk realia, the use of emotional and evaluative vocabulary, metaphorical and aphoristic thinking, the use of techniques of foreignization and domestication of language resources. The main method is a theoretical approach to understanding the concepts of gender, gender stereotypes, cultural turn, postcolonial development of literature and feminist discourse, and a comparative linguistic analysis of the linguistic tools used in both translations. This paper focuses on the intralingual and extralingual means of gender identity, reveals the main aspects of the study of masculine and feminine discourse through the use of various mechanisms at the language level to convey national realia, and examines the key aspects of the communication strategy of male and female translators. The materials presented in this paper would facilitate further research of gender issues in the context of the modern reading of literary texts, analysis of world influences on cultural space and language adaptation of translation with the selection of full and incomplete correspondences, and understanding the possibilities of a particular national language to reproduce the content and form of a literary work made in the original.

RECENT SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Екопереклад–який він?
    ЮІ Новосад
    2021

  • Does Gender Matter?
    Y Novosad
    Science and Education a New Dimension Philology 74 (251), 47-50 2021

  • ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С ПОЗИЦИИ ЕКОТРАНСЛЯТОЛОГИИ
    Y Novosad
    SWorldJournal, 52-58 2021

  • Translating Fiction from the Perspective of Eco-Translatology
    Y Novosad
    SWorld Journal 5 (7), 52-58 2021

  • СУБ’ЄКТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДАЧА З ПОЗИЦІЇ ЕКОТРАНСЛЯТОЛОГІЇ
    Ю Новосад
    New Horizons in Academic Research, 44-47 2021

  • Ґендерна ідентичність перекладача в контексті художнього перекладу
    ЮІ Новосад
    ТОВ фірма Планер 2021

  • Художній переклад крізь призму екотранслятології.
    Ю Новосад
    МІЖНАРОДНА НАУКОВО-ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ ДЛЯ ПЕРЕКЛАДАЧІВ, МОЛОДИХ УЧЕНИХ І 2020

  • Концепції локалізації відеоігор
    ЮБ Головацька, ЮІ Новосад
    ТНПУ ім. В. Гнатюка 2020

  • Міжкультурна комунікація і переклад
    ЮІ Новосад, ВВ Панченко
    НОК 2019

  • Відтворення мовленнєвого етикету в українських перекладах творів англомовної художньої прози XIX ст.
    ЮІ Новосад
    Осадца ЮВ 2018

  • Гендерний підхід до відтворення мовленнєвого етикету у творах Вікторіанської епохи
    ЮІ Новосад
    Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка 2016

MOST CITED SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Концепції локалізації відеоігор
    ЮБ Головацька, ЮІ Новосад
    ТНПУ ім. В. Гнатюка 2020
    Citations: 2

  • Гендерний підхід до відтворення мовленнєвого етикету у творах Вікторіанської епохи
    ЮІ Новосад
    Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка 2016
    Citations: 1